Kürzlich wurde bei Blogoscoped, einem Blog, das vor allem Entwicklungen bei Google beobachtet, das Google Translation Center gesichtet. Im Gegensatz zum bestehenden Dienst Google Translate soll das Translation Center nicht maschinelle Übersetzungen erzeugen, sondern gibt man dabei die Texte an menschliche Übersetzer, freiwillige wie bezahlte.
Diese Mischung macht Google Translation Center sowohl zum Marktplatz, auf der Dolmetscher und Auftraggeber zusammenfinden können, als auch zur Web 2.0 Website, auf der Menschen sich unbezahlt untereinander durch Übersetzungen helfen.
Die Plattform selbst wird kostenlos sein, ob Google überhaupt Geld mit dem Service verdienen möchte, ist offen. Der eigentliche Zweck könnte sein, mehr Daten zu sammeln, um künftig die automatische Übersetzung deutlich verbessern zu können. Die Nutzungsbedingungen von Google Translation Center sehen vor, dass die übersetzten Dokumente über einen gewissen Zeitraum gespeichert bleiben, um Mehrfachübersetzungen zu vermeiden.
So würde es Google allerdings auch gelingen, eine sehr große Datenbank mit übersetzten Texten zu allen möglichen Themen aufzubauen, ohne dafür viel Geld in die Hand nehmen zu müssen, ein Paradebeispiel für Crowdsourcing.
Mit diesen Daten könnte Google die Qualität seines Übersetzungstools verbessern, denn gute Übersetzungen zeichnen sich auch durch die Verwendung aktuell tatsächlich von Menschen benutzter Begriffe und Redewendungen aus.
Bisher ist die Qualität, die Übersetzungstools ohne menschliche Hilfe liefern, oft enttäuschend. Durch die Nutzung von Google Translation Center könnten professionelle Dolmetscher jedoch Schritt für Schritt dafür sorgen, dass ihre Dienste künftig weniger nachgefragt werden.
Bisher bleibt manches im Bereich der Spekulation, denn die meisten Informationen hat Google wieder vom Netz genommen, die Einstiegsseite ist derzeit zwar erreichbar, aber ein Login, für das man übrigens ein Google-Konto benötigt, führt derzeit nicht zum Erfolg.
August 6th, 2008 at 09:01
Hallo,
ja das stimmt, das Login funktionierte gerade auch bei mir nicht. Was ich zu den derzeitigen Google Sprachtools bezüglich der englisch-deutschen Übersetzungen sagen kann, ist: Es ist eine Katastrophe, was da manchmal von den Tools an den Mann gegeben wird.
Ich nutze es aber dennoch, um zu versuchen, den Gesamtsinn des Textes zu erfassen. Hinsichtlich der anderen Sprachen, da habe ich keinerlei Erfahrungen. Für einzelne Wörter nutze ich aber externe Übersetzer-Software namens LingoPad, für Deutsch-Englisch und andersrum.
Es wäre aber doch sehr nützlich, wenn Google zumindest diesen Dienst perfektionieren würde.